Il existe effectivement plusieurs versions de la Bible. La Bible fut, à l'origine, écrite en hébreux et en grec. A moins de maîtriser ses deux langues, il nous faut donc une traduction. Dans chaque confession chrétienne, des spécialistes de ces langues anciennes travaillent à nous fournir des traductions les plus fidèles possibles. Il importe peu que la traduction soit d'une origine ou d'une autre ; l'essentiel est qu'elle transmette fidèlement le message de Dieu aux hommes. Car c'est la vocation de la Bible : c'est la parole de Dieu ! Ainsi, dans une traduction catholique, le verset 16 du chapitre 3 de l'évangile selon Jean est ainsi traduit : "Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne se perde pas, mais ait la vie éternelle". (Bible de Jérusalem, imprimatur 1975)
Ce verset est rendu ainsi dans une version dite protestante : "Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle". (version Segond révisée 1975)
Le message est le même : c'est Jésus qui a donné sa vie pour sauver la nôtre !